In the thread below, where Derek Cohen has supplied one of his very informative reviews on the new HNT Dado Plane, the subject came up as to whether a dado, which is the american term, should be referred to as that. In Australia we traditionally called them housing joints or, in building, trenched joints.
https://www.woodworkforums.com/f152/r...-plane-161699/
Rather than hijack Derek's review I thought that we might be able to discuss this here instead. Of course this is not limited to housing /dado joints, but anything where there is a discrepancy between australian and american interpretation of the english language. If we can confine it a little to woodworking that would be good, but I'm not really hopeful there :wink: .
Just on the original issue something to consider is that Terry Gordon's plane is indeed called a dado plane. This I expect is because he hopes to sell his product to the american market and that markey in particular likes to feel comfortable with the name.
The big issue is "Should we maintain independency of our version of english?"
Having loaded the gun, I propose to sit back and duck the bullets :) .
Regards
Paul